In Roman days did the Centurion,

Returning home to Rome victorious,

With Augustus, hear the adulation

Of the crowd as it bequeathed its unctuous

Praise on the Princeps, their greatest blessing,

In the Triumphal Procession?   Did he

Look beyond his present time, wondering

At the unknowable future?   Do we…

II

Julus is trying to imitate Pindar. [1] [2] [3] [4]

Whoever attempts such channelling will share                     

The fate of Icarus [5] and will fall                    

On spoiled wings and into the wine dark sea.

Whether lauding laurel leaved Olympian

Victors in charioteering or boxing,

Bellerophon who extinguished the

Chimera’s fire with Pegasus’ [6] aid,

Or Theseus who defeated the Centaurs

Following Hippodamia’s [7] abduction,

The volume of Pindar’s poetry

Is huge.   Imagine a river rushing

In abundant flood, obliterating banks,

Monumental in flow, uncontrollable.

He uses new words and different

Dialects, breaks all the metrical rules.

Julus, do you see how the Via Sacra [8]

Inclines downhill as it nears The Forum; see

The Sygambri [9] defeated and dragged

Struggling, in this Triumphal Procession

For Caesar Augustus, our greatest blessing?

Your skill-set, rather than mine, makes you worthy

Of extolling our Princep’s virtues. [10]

I find it as hard to write my odes as

A single bee from Mount Matinus, flying

Freely from flower to flower, working, and

Gathering the thyme that it loves, might

Construct a single honeycomb itself,

Perhaps I’ll manage to write a word or two.

As we enter The Forum do you see that

The Law Courts are closed today because

Of public, festive, joyous, rejoicing;

After you take the lead we raise our voices,

Together with the rest of the crowd, to shout

“Io Triumphe!”, [11] in honour of him,

In the incense-full, heady, heavy air.

You swore, Julus, that you would give Augustus

Ten bulls and ten cows on his return, and your

Offering is due.   My gift of one

Orangey-brown calf will fulfil my vow.

III

Greek mythology, in this post-modern

World, what place?   The gods, heroes, goddesses?

Unjustly accused, Prince Bellerophon

Fought the chimera with Pegasus’

Aid.   A dread, hybrid, monster, fire-breathing,

They collaborated to kill it.   A

Centaur, part man, part horse, celebrating

At the marriage of Hippodamia

In great lust, abducted her.   Theseus,

One of the many guests at the wedding,

Rescued her from the brazen Eurytus,

Driving the drunk centaurs off, and killing

Him.   How are we to understand, what sense

Can we make of, these myths at this distance?

IV

Looking back at the depths of those ancient

Days, understand the times in which he lived

His being’s ordered breaths? In our present

Can we comprehend his past?   Are we used

To disentangling these conundrums

And enigmas as we dream ancient dreams?

© Ian David Wall 2023


[1] This poem is based on James Michie’s translation of Horace, Book IV, ode 2, ‘The Odes of Horace’, The Folio Society, 1987,

[2] It is written in an Anglicised version of alcaic meter. My model was Tennyson’s ‘Milton’, ‘The Works of Alfred Lord Tennyson, Poet Laureate’, McMillan & Co, 1896, p. 243,

[3] I am indebted to T.E.Page’s notes on the Latin of Horace, Ode, Book IV, Ode 2, for helping me to understand the context of the ode.   Q. Horatii Flacci Carminum Libri IV. Epodon Liber, pps. 399-406, MacMillan and Co., Limited, 1939,

[4] Pindar was a Greek lyric poet

[5] In researching this poem, I used Ovid, ‘Metamorphoses’, Book VIII, lines 252 – 327, Norton Critical Edition, translated by Charles Martin, W.W. Norton & Co.    Daedalus, seeking to escape from Crete with his son Icarus, fashioning wings made of feathers and wax.   They escaped by air, but because he flew too close to the sun, the wax of Icarus’ wings melted, and he fell into the sea and died

[6] In researching this poem, I used Homer, ‘Iliad’, Book VI, lines 155 – 203, The World’s Classics, translated by Robert Fitzgerald, and Pindar, ‘Olympian XIII’, lines 84 – 90, The Odes of Pindar, translated by C.M. Bowra.   Prince Bellerophon was forced to fight the Chimera, a monster part lion, part goat and part snake, and overcame it with the help of Pegasus, a winged horse

[7] In researching this poem, I used Ovid ‘Metamorphoses’, Book XII, line 313 – 349, Norton Critical Edition, translated by Charles Martin, W.W. Norton & Co.   Theseus, one of the wedding guests, rescued Hippodamia, the bride of Pirithous, after she was abducted by the centaur, Eurytus, at their wedding    

[8] The Via Sacra was the main street in Ancient Rome

[9] The Sygambri were a German tribe who sought peace with Rome when they heard that Augustus Caesar was marching against them.

[10] ‘Princeps’ means ‘’first one’ or ‘leader’ in Latin

[11] “Io Triumphe!” is a shout of joy

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *